I brevetti verranno tutti redatti unicamente in lingua inglese. (Questa configurazione favorirà molto i traduttori tecnici madrelingua inglese e questo non è male per loro ma nefasto per gli altri colleghi di altre lingue e nazionalità)La concorrenza di brevetti provenienti dagli Stati uniti e dal Giappone, che giungeranno in maniera più massiccia in Europa. (La libera concorrenza porta sempre degli effetti positivi a patto che tutti siano in grado di operare utilizzando i medesimi strumenti e livelli di efficienza).
Ad esempio in Francia l’8 agosto 2007 questa era la situazione dei numeri :1.240 firmatari della petizione contro la ratifica del protocollo : il 95 % dei traduttori si oppongono a questa ratifica ...
Questa la lettera a N. Sarkozy : clicca qui
E in Italia come ci si muove, il tempo stringe al massimo :
Non tutti la pensano allo stesso modo>>
"Procedura di traduzione. Rinuncia alle traduzioni e procedura unificata nella regolazione delle controversie per i brevetti europei: la Conferenza Governativa degli stati firmatari della Convenzione sul Brevetto Europeo ha approvato a questo proposito, in data 16 e 17 ottobre 2000 a Londra, delle disposizioni orientative. Queste influiscono anche sulla procedura relativa ai brevetti in Svizzera.La Convenzione sul Brevetto Europeo (CBE) consente ai richiedenti di ottenere una protezione delle invenzioni, in tutti o in alcuni degli attuali 19 paesi firmatari della Convenzione, attraverso una procedura unificata. Un problema spesso dibattuto a questo proposito è il fatto che ciascuno di questi stati può richiedere una traduzione del fascicolo del brevetto, da redigersi in una delle lingue ufficiali dell'Ufficio Europeo dei Brevetti (inglese, tedesco o francese), nella propria lingua nazionale. Di conseguenza i costi per un brevetto europeo sono attualmente da tre a cinque volte superiori rispetto a quelli per un brevetto americano o iapponese.
"http://www.ip4all.ch/I/archiv/2000/a112.shtmhttp://www.ige.ch/I/jurinfo/j14106.shtmhttp://www.ige.ch/I/jurinfo/j14104.shtmL'accordo comporta vantaggi e svantaggi, non prendo posizione al momento." Fonte: http://www.proz.com/topic/78401
Chi avrà più ragione degli altri?
Mi attendo reazioni utili per una giusta causa
Una traduttrice Professionale
Ad esempio in Francia l’8 agosto 2007 questa era la situazione dei numeri :1.240 firmatari della petizione contro la ratifica del protocollo : il 95 % dei traduttori si oppongono a questa ratifica ...
Questa la lettera a N. Sarkozy : clicca qui
E in Italia come ci si muove, il tempo stringe al massimo :
Non tutti la pensano allo stesso modo>>
"Procedura di traduzione. Rinuncia alle traduzioni e procedura unificata nella regolazione delle controversie per i brevetti europei: la Conferenza Governativa degli stati firmatari della Convenzione sul Brevetto Europeo ha approvato a questo proposito, in data 16 e 17 ottobre 2000 a Londra, delle disposizioni orientative. Queste influiscono anche sulla procedura relativa ai brevetti in Svizzera.La Convenzione sul Brevetto Europeo (CBE) consente ai richiedenti di ottenere una protezione delle invenzioni, in tutti o in alcuni degli attuali 19 paesi firmatari della Convenzione, attraverso una procedura unificata. Un problema spesso dibattuto a questo proposito è il fatto che ciascuno di questi stati può richiedere una traduzione del fascicolo del brevetto, da redigersi in una delle lingue ufficiali dell'Ufficio Europeo dei Brevetti (inglese, tedesco o francese), nella propria lingua nazionale. Di conseguenza i costi per un brevetto europeo sono attualmente da tre a cinque volte superiori rispetto a quelli per un brevetto americano o iapponese.
"http://www.ip4all.ch/I/archiv/2000/a112.shtmhttp://www.ige.ch/I/jurinfo/j14106.shtmhttp://www.ige.ch/I/jurinfo/j14104.shtmL'accordo comporta vantaggi e svantaggi, non prendo posizione al momento." Fonte: http://www.proz.com/topic/78401
Chi avrà più ragione degli altri?
Mi attendo reazioni utili per una giusta causa
Una traduttrice Professionale
Nessun commento:
Posta un commento