giovedì 8 settembre 2016

LA NORMAZIONE DEL MESTIERE DEL TRADUTTORE OGGI - creatività e razionalità al confronto



UNI EN ISO 17100:2015 Requisiri del servizio di traduzione professionale

Norme cui devono attenersi i fornitori di servizi di traduzione specialistica. Tali normative sanciscono le regole imprescindibili nella gestione dei procedimenti di traduzione, i requisiti minimi di qualifica di ciascuna figura professionale, la gestione delle risorse per fornire traduzioni di qualità.

Questo standard di qualità internazionale  sottoscrive i requisiti diretti a tutti gli elementi del processo di traduzione che determinano la qualità e la fornitura di servizi linguistici specializzati.
1)     Risorse umane.  Con l’attestazione del regolare mantenimento e aggiornamento delle competenze necessarie.
2)      Processi e attività pre-produzione: dal preventivo alle attività amministrative tra professionisti della traduzione e il cliente.
3)      Processo di produzione della traduzione professionale
4)      Processi post-produzione della traduzione professionale.

UNI  11591:2015 Nel quadro della Legge 4 del 2013 – norma emessa dall’ente italiano di normazione

Regolamentazione studiata per attività  professionali  non  regolamentate  - Definisce le figure professionali operanti nel campo della traduzione e dell'interpretariato - Sono stabiliti i requisiti di conoscenza, abilità e competenza che distinguono i professionisti dagli traduttori non professionali. La Norma fa esplicito riferimento al Livello 7 del Quadro Europeo delle Qualifiche.

venerdì 2 settembre 2016

GLOSSARIO TUBI E RACCORDI IN PVC - INGLESE ITALIANO


Glossario tecnico tubi

TUBI MULTISTRATO FONOISOLANTI IN PPC CON CARICHE RINFORZANTI
SOUNDPROOF MULTILAYER PIPES IN PPC + REINFORCING CHARGES

RACCORDI FONOISOLANTI IN PPC CON CARICHE RINFORZANTI
SOUNDPROOF FITTINGS IN PPC + REINFORCING CHARGES

ALLACCIAMENTI AGLI APPARECCHI SANITARI E AL WC
CONNECTION FOR SANTARY EQUIPMENT AND WC

GIUNZIONI FLANGIATE
FLANGED CONNECTION

TUBO MULTILAYER PIPE CON UN BICCHIERE
PIPE WITH ONE SOCKET HTEM, WITH MONO-LIP GASKET

TUBO MULTILAYER PIPE CON DUE BICCHIERI
PIPE WITH TWO SOCKETS HTDM, WITH MONO-LIP GASKET

SERIE DIMENSIONALE PREVISTA DALLA NORMA EN 145-1
DIMENSION SERIES UNDER THE STANDARD EN15191

TUBO VACUUM MULTILAYER PIPE CON UN BICCHIERE
VACUUM PIPE WITH ONE SOCKET HTEM, WITH MONO-LIP GASKET

BRAGA 
BRANCH

BRAGA A FLUSSO AVVIATO
SWEPT ENTRY BRANCH

BRAGA DOPPIA
DOUBLE BRANCH HTDA

BRAGA A SCAGNO 45° ASSEMBLATA
45° DOUBLE CORNER BRANCH. ASSEMBLED

ISPEZIONE LINEARE 
INSPECTION TEE

MANICOTTO SCORREVOLE
SLEEVE COUPLER HTMM

BICCHIERE TRIPLA PROFONDITA’
TRIPLE-DEPTH SOCKET

TAPPO CHIUSURA
CLOSING PLUG

TAPPO DI CHIUSURA AD ESPANSIONE
EXPANSION CLOSING PLUG

CURVA TECNICA COMPLETA DI TAPPO
TECHNICAL BEND, WITH PLUG

CURVA W.C. PROLUNGATA CON 2 ATTACCHI
EXTENDED WC BEND WITH 2 COUPLINGS

BICCHIERE FLANGIATO
LANGED JOINT CONNECTION

COLLETTO PER FLANGIA
NECK FOR FLANGES


martedì 3 maggio 2016

In questo mondo dove il lavoro di tanti deve essere "scontato" - In nome della nostra professione di traduttore - Come rispondere a chi chiede il 20% di sconto?

sconto 20% traduttore
In francese si dice "avere i denti lunghi...."
Riporto qui sotto parte di un dialogo, criptando i dati personali, fra un responsabile commerciale di un'agenzia di traduzioni e un prospetto, che ha appena richiesto tramite la sua collaboratrice,  uno sconto a dir poco esorbitante, utilizzando come esca commerciale il vecchio trucchetto: "vi ordineremo molto, siamo solo all'inizio"... una storiella che è vecchia come il mondo.

Project manager FB risponde:
Ringrazio per l’interesse portato al nostro preventivo. Tuttavia, non posso esimermi dal farle notare che servizi di traduzione professionali, realizzati da traduttori umani specializzati, con risultati di qualità controllata, non consentono di applicare della scontistica di questo tipo, specialmente quando la tariffa è già cosi’ conveniente. Spiego di seguito l’impossibilità di soddisfare la vs richiesta – sconto 20%:

1) I nostri traduttori sono professionisti seri – lavorano con noi da anni e vengono remunerati secondo una tariffa che onora il loro lavoro – non sono sottopagati o non pagati. 
2) La nostra azienda è sana –ha una contabilità corretta – alla fine del processo di gestione dei nostri servizi, per continuare a produrre lavoro, deve quindi sviluppare un utile.
Come pensa sia possibile quindi chiedere uno sconto del 20% ?  Che margine pensi sviluppiamo sull'operato dei nostri collaboratori?.... Capisco che in prospettiva vi saranno altri lavori ma dobbiamo comungue ottenere un guadagno, altrimenti non esisteremmo nemmeno. Rispetto ad altri servizi o prodotti, in questo settore i margini sono alquanto ristretti, inoltre non vogliamo MAI fornire un servizio di bassa qualità perché è noto che un cliente scontento non ritornerà più - curiamo sempre la customer satisfaction: è il cuore del nostro business.
Spero di essere stata chiara e sono sicura che inquanto business woman di alto livello, mi abbia capito perfettamente.
Se desidera uno sconto, sono pronta a farlo ma, il massimo che le possiamo offrire è 5%.
Spero sia di suo gradimento, altrimenti le auguro buon proseguimento con un il supporto di un nostro concorrente.

 Prospetto (CEO di un'azienda italiana) risponde:

Mi permetto di rispondere io perché socio maggioritario della società non che committente del servizio richiesto, non che datore di lavoro della nostra Signora E.....
Mi lascia disarmato la sua risposta, a dir poco non professionale, lungi da noi pensare che un suo collega venga sotto pagato, oppure addirittura non pagato per i servizi resi, lungi da noi dubitare della qualità della sua azienda e del suo output......
La richiesta partita dal sottoscritto è figlia di una logica commerciale, non di un'analisi di business plan ..... Quindi ampiamente giustificata e allo stesso tempo nei diritti di un qualsiasi cliente....
Mentre la Sua risposta è stata totalmente fuori luogo e francamente offensiva....
Bastava un semplice no grazie ed un eventuale rilancio del 5% come da sua ultima  considerazione....
Le assicuro che nessuno all'interno della nostra realtà ha mai preso in considerazione quanto da Lei evidenziato....
Lascio a Lei le considerazioni e come voler portare avanti la collaborazione

Project manager FB. risponde:

Mi spiace abbia percepito come offensiva la mia spiegazione che voleva essere unicamente sincera, chiara e circostanziata rispetto ad una richiesta di sconto del 20%. 
A questo punto, visto che è Lei il cliente, La lascio decidere e scegliere con la massima serenità con chi procedere nel progetto di traduzione. Ormai ha tutti gli elementi.


Chi ha ragione di offendersi? Scusate ma la matematica non è un'opinione: se proponi una tariffa oraria - a cartella -  o a parola che è veramente competitiva (bassa quindi) come puoi richiedere il 20% di sconto?



martedì 1 marzo 2016

GIGO - garbage in > garbage out

traduzione tecnica acronimo giga
Questo curioso acronimo   rimanda ironicamente al mondo dell'informatica ma, anche al nostro mondo della traduzione professionale. Tale espressione puo' avere una perfetta valenza qualora accada che alcuni clienti pretendano ricevere delle traduzioni "impeccabili", sebbene i loro testi di origine siano stati redatti senza nessuna cura e rispetto delle corrette regole sintattiche e grammaticali, oppure siano stati forniti da aziende, spesso cinesi, che hanno osato mettere in produzione testi in inglese realizzati tramite un traduttore automatico (situazione frequente nella traduzione di cataloghi di strumenti ginnici).

In 15 anni di esperienza nelle traduzioni tecniche professionali, fortunatamente, ne abbiamo conosciuti pochi di casi come questi, ma quando si presentano, tra i colleghi traduttori dell'agenzia l'atmosfera positiva che ci contraddistingue si guasta un pochino, ma, è pur sempre vero che non ci perdiamo d'animo perché siamo certi che la nostra buona fede e professionalità prevarrà sempre sull'incompetenza e malafede. A quel punto è inutile targiversare, bisogna mostrare al committente (che spesso non è direttamente responsabile dei testi da tradurre), tramite esempi concreti, la mancanza di coerenza nei testi inviati da tradurre. Questa fase risulta più agevole quando i testi sono espressi in una lingua facilmente valutabilie (traduzioni in italiano, inglese, francese). Quando i testi sono in lingue meno diffuse o di continenti asiatici o africani il compito risulta essere più complicato, ma fortunatamente l'occorrenza dei fatti è molto meno frequente.

Questi passaggi nefasti non appaiono generalmente in inizio dei documenti ma nel cuore del discorso. E' quindi sempre consigliato ai traduttori professionali, prima di accettare qualsiasi commessa, di traduzione  leggere o far leggere at random i testi più lunghi mentre totalmente i testi più brevi (al di sotto delle 5.000 parole).

mercoledì 24 febbraio 2016

Glossario terminologia bancaria italiano tedesco

Traduzioni termini bancari italiano tedesco
A
accollo Übernahme 
accredito appunti sbf E.v.-Gutschrift von Abschnitten
adeguamento Angleichung, Anpassung
adeguamento di valore Wertangleichung
aggiornamento Aktualisierung
amministratore di sostegno Sachwalter
amministrazione di sostegno Sachwaltschaft
anticipazioni di tesoreria Schatzamtsbevorschussungen
area professionale Berufsbereich
attività fiscali Steuerguthaben
attività materiali Sachanlagen
attività immateriali immaterielle Anlagewerte
assegno circolare ICCRI Zirkularscheck ICCRI:
assoggettabile a procedura concorsuale konkursfähig
autorizzazione alla spesa: Spesenbefugnis
avente causa Rechtsnachfolger
azienda di credito Kreditinstitut
azionariato diffuso breitgestreute Aktienvergabe
azioni nominative Namensaktien
assegno bancario Bankscheck
assegno scoperto ungedeckter Scheck
avviso di scadenza Fälligkeitsanzeige
azionista Aktionär
azioni ordinarie Stammaktien
B
beneficiario Begünstigter
beneficio del termine Fristbegünstigung
bilancio Bilanz
bonifico (bancario - telefonico) Überweisung (Banküberweisung telefonische
Überweisung)
bonifico transfrontaliero grenzüberschreitende Überweisung
borsa Börse
C
cambiali Wechsel
cambio Wechselkurs
cancellazione del diritto di ipoteca Löschung der hypothekarischen Eintragung
carnet di assegni Scheckheft
cartella Steuerzahlkarte
castelletto Kreditrahmen
Cassa Centrale Hauptkasse
cedola Zinscoupon
cedente Einreicher
cessione Abtretung
certificati di deposito Sparbriefe
circolarità Echtzeitverfahren
circuito veloce bonifici Schnellverbindung für Überweisung
clausola di vincolo Sperrklausel
competenza Zuständigkeit
competenza per importo Betragszuständigkeit
competenza per materia Sachzuständigkeit
concessionario Konzessionär
concessione di un credito Kreditgewährung
codice Code
collettore Einzugsleiter
collocamento di titoli Wertpapierplacierung
colpa grave grobe Fahrlässsigkeit
concordato stragiudiziale außergerichtlicher Vergleich
condizioni Bedingungen
confideiussore Mitbürge
contabilizzazione Verbuchung
conti d’ordine Durchlaufposten
conti di tesoreria unica Konten des Einheitsschatzamtes
conti stipendio Gehaltskonten
conto di gestione Betriebskonto
contribuente Abgabenpflichtiger
contributi Abgaben
controllo gestione Erfolgskontrolle
controvalore Gegenwert
conversione Umwandlung
coobbligato Mitverpflichteter
coordinate bancarie Bankkennzahlen
correntista Kontokorrentinhaber
copia esecutiva Kopie mit Vollstreckungsklausel
costi di gestione Betriebskosten
credito Kredit/Forderung
credito di firma Avalkredit
credito ipotecario Hypothekarkredit
credito per cassa Kassenkredit
criteri di convergenza Konvergenzkriterien
custodia Verwahrung
D
datore di lavoro Arbeitgeber
datore di ipoteca Hypothekenbesteller
debiti Verbindlichkeiten, Schulden
debitore Schuldner
decreto ingiuntivo Mahndekret
decreto legge Gesetzesdekret
decreto legislativo Gesetzesvertretende Verordnung
decreto tavolare grundbücherliches Dekret
delega di pagamento Zahlungsauftrag
delibera Beschluss
delibera occasionale Sonderbeschluss
delibera ordinaria ordentlicher Beschluss
depositi Einlagen
derivati Derivativgeschäfte
Derivati di copertura Abdeckungsgeschäfte
dichiarazione sostitutiva di atto notorio Ersatzerklärung des Nortorietätsaktes
dichiarazione sostitutiva del protesto Ersatzerklärung für die Protesterhebung
dipendenza Geschäftsstelle
dipendenti Angestellte
diritto di opzione Optionsrecht
diritto di prelazione Vorkaufsrecht
diritto di regresso Rückgriffsrecht
diritto di surroga Eintrittsrecht
disponibilità Verfügbarkeit
disponibilità immediata sofortige Verfügbarkeit
distinta di versamento Einzahlungsbeleg
documentazione Unterlagen
dolo Vorsatz
durata Laufzeit
durata determinata fixe Laufzeit
durata variabile veränderliche Laufzeit
durata residua Restlaufzeit
E
edilizia abitativa Wohnbau
edilizia abitativa agevolata Wohnbauförderung
effetto Einzugspapier
emissione Ausgabe
entrate Einnahmen
ente autonomo Autonome Körperschaft
ente previdenziale Vorsorgekörperschaft
ente impositore auferlegende Körperschaft
erario Staatskasse
erogazione di beneficenza Spendenzuweisung
esattoria Steuereinhebung
esente befreit
esenzione Befreiung
esercizio Geschäftsjahr
estratto tavolare Grundbuchauszug
F
fabbisogno Bedarf
fabbisogno personale Eigenbedarf
fase di transizione Übergangsphase
fideiussione Bürgschaft
fideiussore solidare Solidarbürge
fido di corriere Postlaufkredit
finanziamento Finanzierung
finanziamento agevolato begünstigte Finanzierung
firma abbinata gekoppelte Unterschrift
firma apocrifa nicht authentische Unterschrift
firma singola Einzelunterschrift
firmatario Unterzeichner
fisco Steuerwesen
fissati bollati Börsenverträge
flusso di dati Datenflüsse
fondo azionario Aktienfonds
fondo beneficenza Spendenfonds
fondo comune di investimento Investmentfonds
fondo immobiliare Immobilienfonds
fondo imposte Steuerfonds
fondo obbligazionario Obligationsfonds
fondo oneri differiti Fonds für aufgeschobene Leistungen
fondo pensioni Pensionsfonds
fondo per l’oscillazione del valore dei titoli Fonds für Wertverluste von Wertpapieren
fondo rischi e perdite Risiko- und Verlustfonds
fondo trattamento fine rapporto Abfertigungsfonds
fondo svalutazione partecipazioni Wertberichtigung zu Beteiligungen
fonte normativa Rechtsquelle
formale formell
formalità Formalitäten
foro competente Gerichtsstand
franchigia Freibetrag, Selbstbeteiligung
fraudolento betrügerisch
fruttifero zinstragend
fuoriuscita di capitale Kapitalabfluß
furto Diebstahl
furto con scasso Einbruchdiebstahl
fusione Fusion
fusione mediante incorporazione Fusion durch Aufnahme
fusione mediante nuova costituzione Fusion durch Neubildung
G
gara Wettbewerb
garante Bürge, Garant
garanzia bancaria Bankgarantie Bürgschaft
garanzie reali Realsicherheiten
garanzia ipotecaria hypothekarische Sicherstellung
Gazzetta Ufficiale Amtsblatt der Republik
generalità Personalangaben
gestione Verwaltung
giacenza di cassa Kassenbestand
girata Indossament
giornaliero täglich
giorni festivi Feiertage
giorni lavorativi, feriali Arbeitstage, Wochentrage
giroconto Girokonto
giuridico juridisch, juristisch
giurisdizione Gerichtsbarkeit
giurisdizione tributaria Steuergerichtsbarkeit
giurisprudenza Rechtswissenschaft
godimento Dividendenberechtigung
gratuito kostenlos
I
ICI Gemeindeimmobiliensteuer
idoneo angemessen
illecito gesetzwidrig
illegalità Gesetzwidrigkeit
ILOR (imposta locale sul reddito) ILOR (lokale Einkommensteuer)
immobili Liegenschaften
impiegato Beamter
impieghi Ausleihungen
impignorabile unpfändbar
impignorabilità Unpfändbarkeit
imponibile Steuergrundlage
importazioni Importe
importo medio di circolazione durchschnittlicher Umlaufbetrag
imprenditoriato Unternehmertum
impresa Unternehmen
improrogabile unaufschiebbar
improrogabilità Unaufschiebbarkeit
impugnazione Anfechtung
imputazione Anrechnung
indebitamento Verschuldung
indelebile unauslöschbar
incaricato Beauftragter
incentivare fördern
incentivo Anreiz
incompatibilità Unvereinbarkeit
incompletezza Unvollständigkeit
incontestabilità Unantastbarkeit
incremento Zuwachs
indennità di fine rapporto Abfindung
indennità di rischio cassa Kassenrisikozulage
indennità di trasferta Außendienstzulage
indennizzo Entschädigung
inderogabile unaufschiebbar
indice Index
indicazione Angabe
indicizzato indexiert - indexgebunden
inesattezza Unrichtigkeit
inestimabile unschätzbar
inflazione Inflation
infrazione Verstoß
infruttifero zinslos
inganno Betrug
ingerenza Einmischung
inoltrare einreichen
inoltro Einreichung
inquadramento Einstufung
inserzione Anzeige
inserzionista Inserent
insindacabile giudizio freies Ermessen
insolvenza Zahlungsunfähigkeit
insolvibile zahlungsunfähig
insoluto unbezahlt
insussistente nicht bestehend
integrazione Ergänzung
intensificazione Intensivierung
interessi Zinsen
interessi di mora Verzugszinsen
intermediario Vermittler
intesa Einigung
intestazione Bezeichnung
intrasferibile nicht übertragbar
introito Einkommen
invalidare entwerten
investimento Investition
inviare senden, übermitteln
ipoteca Hypothek
IRPEF (imposta sul reddito delle Einkommensteuer der natürlichen Personen
persone fisiche)
IRPEG (imposta sul reddito delle Einkommensteuer der juridischen Personen
persone giuridiche)
irreperibile unauffindbar
irrevocabilmente unwiderruflich
iscrizione Eintragung
ISI außerordentliche Gebäudesteuer
istanza Antrag
istituire einrichten, gründen
istituto di credito Kreditinstitut
M
mansioni Aufgaben
mansioni temporanee di cassa zeitweiliger Kassendienst
manuale Handbuch
margine di garanzia garantiemäßige Deckung
margine da servizi Provisionsertrag
margine di interesse Zinsertrag
margine finanziario Finanzertrag
matrici Stammabschnitte
memorie di spesa Spesenbelege
mercato azionario Börsenmarkt
mercato finanziario Finanzmarkt
mercato valutario Devisenmarkt
messaggio di pagato Bezahlt-Nachricht
mezzi trasmissivi Übermittlungssysteme
modalità Verfahrensweise
mittente Absender
modifica Abänderung
modulistica Vordrucke
modulo Formblatt
moneta Münze
moneta nazionale Landeswährung
monitoraggio Überwachung
monopolio Monopol
mora Verzug
moratoria Stundung
morosità Zahlungsverzug
mutuatario Darlehensnehmer
mutuo Darlehen
mutuo accordo gegenseitiges Abkommen
mutuo fondiario Bodenkredit
muto ipotecario Hypothekardarlehen
N
nastro Band
nazionalità Staatszugehörigkeit
nazione Nation
necessità Erfodernisse
negoziatrice Negotiationsbank
negoziazione di assegni Einlösung von Schecks
nominare bestellen, ernennen
norma Vorschrift
norma di legge Gesetzesvorschrift
nota Note, Schreiben
nota spese Spesennote
notizia legalmente certa rechtsmäßige Nachricht
notificazione Zustellung
numerario Bargeld
O
obbligazione convertibile Wandelschuldverschreibung
obbligazioni Obligationen
obbligo Pflicht
Obbligo di adeguata verifica Erfüllung der Sorgfaltspflicht
occasionale gelegentlich
occupazione Beschäftigung
offerta Angebot
omaggio Geschenk
omologazione Genehmigung
onere fiscale Steuerlast
oneri differiti aufgeschobene Leistungen
onerosità Belastung
onorificenza Auszeichnung
operatività Arbeitsabwicklung
operativo aktiviert
operazione Geschäftsvorfall
operazione a termine Termingeschäft
operazione di cambio a termine Devisentermingeschäft
operazione in contanti Bargeschäft
opposizione Opposition, Einspruch
ordinamento Ordnung, Reglement
ordinante Auftraggeber
ordine permanente Dauerauftrag
ordini di bonifico multipli Mehrfachüberweisungen
organi deliberanti Beschlußorgane
organico Stellenplan
organizzazione Organisation
organo sociale Gesellschaftsorgan
opzione Option
ottemperare a qualcosa etwas befolgen
oscillazione Schwankung
P
pacchetto Paket
pagamento Zahlung
paritetico paritätisch
parlamento Parlament
partecipata (banca) beteiligte Bank
partecipazioni Beteiligungen
parti sociali Sozialparteien
passaggio a perdita Umbuchung auf das Verlustkonto
passaggio a sofferenza Umbuchung auf Notleidenschaft
passività Passiva
patrimonio netto Reinvermögen
patrimonio rettificato berichtigtes Vermögen
patto parasociale Gesellschaftervertrag
peculato Unterschlagung im Amt
pegno Pfand
penale strafrechtlich/Strafgebühr
peggioramento Verschlechterung
pena pecuniaria Geldstrafe
pendenza Rechtsanhängigkeit
percentuale prozentuell
pensionamento Pensionierung
pensionato Rentner
pensione INPS NISF-Rente
perdita Verlust
perfezionare vervollständigen, vollenden
perfezionamento Vervollständigung, Vollendung
periodo Zeitraum
perito Sachverständiger
perizia Gutachten
perpetrare durchführen
pertinente betreffend
piazza bancaria Bankplatz
pignorabile pfändbar
pignoramento Pfändung
pilastro Säule
plico Paket,Umschlag
portafoglio Portefeuille/Bestand
postergato nachrangig
postergazione Rückdatierung/Rangrückstellung
potere di firma Zeichnungsbefugnis
preammortamento Vortilgungszeit
pregiudicare beeinträchtigen 
premio  Prämie 
prescrizione  Verjährung 
presentare vorlegen 
presentatore Einreicher
presidio Kontrolle, Unterstützung
prestazioni Leistungen
prestito Anleihe
prestito obbligazionario Schuldverschreibung
prestito personale Privatkredit
presunto vermutlich
preventivo Kostenvoranschlag
previdenza sociale Sozialfürsorge
prezzo Preis
prezzo di emissione Ausgabepreis
privatizzazione Privatisierung
privilegio Vorrecht
probante beweisend
procedimento conservativo Sicherstellungsdekret
procedimento esecutivo Zwansvollstreckungsverfahren
procedimento monitore gerichtliches Mahnverfahren
procedura Verfahren
procedura esecutiva Vollstreckungsverfahren
prodotto Produkt
promuovere fördern
Profilo di rischio Risikoprofil
profitto Ertrag
propensione al rischio Risikoneigung
proposta Antrag
proposta di credito Kreditantrag
proroga dei termini Verlängerung der Fristen
protesto Protesterhebung
proventi Einkünfte
provvedimento Maßnahme
provvigione Provision
pubblicazione Veröffentlichung
pubblico öffentlich
punibile strafbar
Q
Quadro direttivo Führungskraft
R
rate Raten
rate costanti gleichbleibende Raten
rate mensili Monatsraten
relazione Bericht
relazione accompagnatoria Begleitbericht
relazione notarile definitiva notarielle Rangbestätigung
rendita vitalizia Leibrente
rettifica di valore Wertberichtigung
riappostamento fra gli impieghi vivi Rückbuchung auf Normalposition
rimborso Rückzahlung - Rückvergütung
rimborso parziale Teilrückzahlung
riserva Vorbehalt
riserve Rücklagen
rischi assimilati assimilierte Obligos
risoluzione Auflösung
risoluzione anticipata vorzeitige Auflösung
risparmio gestito Vermögensverwaltung
risparmio amministrato Depotverwaltung
risultato operativo Ergebnisrechnung
S
sentenza Urteil
sconti commerciali Diskontierungen von Handelswechseln
scoperture Überziehungen
sistema informativo Informationssystem
solidarietà gesamtschuldnerische Haftung
surrogazione nei diritti Rechtseintritt
T
tasso di conversione Umrechnungskurs
trascrizioni Übertragungen
turbativa di possesso Besitzstörung
U
ufficiale amtlich
ufficio del registro Registeramt
unanime einstimmig
unanimità Einstimmigkeit
uniforme einheitlich
unione Vereinigung
unica soluzione einmalig
unitamente a zusammen mit
urgente dringend
usufruire in Anspruch nehmen
usufrutto Nutznießung
utente Abnehmer - Verbraucher, Benutzer
utile netto Reingewinn
utilizzo del credito Ausnützung des Kredits
V
valore aggiunto Mehrwert
valore cauzionale Beleihungswert
valore convenzionale Konventionalwert
valuta Wertstellung
verbale di conciliazione Schlichtungsprotokoll
DEUTSCH - ITALIENISCH
Abänderung modifica
Abdeckungsgeschäfte Derivati di copertura
Abfertigungsfonds fondo trattamento fine rapporto
Abfindung indennità di fine rapporto
Abgaben contributi
Abgabenpflichtiger contribuente
Abnehmer – Verbraucher, Benutzer utente
Absender mittente
Abtretung cesssione
Aktienfonds fondo azionario
Aktionär azionista
aktiviert operativo
amtlich ufficiale
Amtsblatt der Republik Gazzetta Ufficiale
Anfechtung impugnazione
Angabe indicazione
Angebot offerta
angemessen idoneo
Angemessenheit appropriatezza
Angestellte dipendenti
Angleichung, Anpassung adeguamento
Anleihe prestito
Anrechnung imputazione
Anreiz incentivo
Antrag proposta, (jurist.) istanza
Anzeige (Inserat) inserzione
Arbeitgeber datore di lavoro
Arbeitsabwicklung operatività
Arbeitstage giorni lavorativi, feriali
assimilierte Obligos rischi assimilati
auferlegende Körperschaft ente impositore
Aufgaben mansioni
aufgeschobene Leistungen oneri differiti
Auflösung recessione 
Auftraggeber ordinante
Außendienstzulage indennità di trasferta
außerordentliche Gebäudesteuer ISI
Ausgabe (von Aktien) emissione
Ausgabepreis prezzo di emissione
Ausleihungen impieghi
Ausnützung des Kredits utilizzo del credito
Auszeichnung onorificenza
Autonome Körperschaft ente autonomo
Avalkredit credito di firma
B
Band nastro
Bankgarantie Bürgschaft garanzia bancaria
Bankkennzahlen coordinate bancarie
Bankplatz piazza bancaria
Bankscheck assegno bancario
Bargeld numerario
Bargeschäft operazione in contanti
Beamter impiegato
Beauftragter incaricato
Bedarf fabbisogno
Bedingungen condizioni
beeinträchtigen pregiudicare 
befreit esente
Befreiung esenzione
Begleitbericht relazione accompagnatoria
begünstigte Finanzierung finanziamento agevolato
Begünstigter beneficiario
Belastung onere
Beleihungswert valore cauzionale
Bericht relazione
berichtigtes Vermögen patrimonio rettificato
Berufsbereich area professionale
Beschäftigung occupazione
Beschluss delibera
Beschlußorgan organo deliberante
bestellen, ernennen nominare
beteiligte Bank partecipata (banca)
Beteiligungen partecipazioni
Betragszuständigkeit competenza per importo
betreffend pertinente
Betriebskonto conto di gestione
Betriebskosten costi di gestione
Betrug inganno
betrügerisch fraudolento
beweisend probante
Bezahlt-Nachricht messaggio di pagato
Bezeichnung intestazione
Bilanz bilancio
Bodenkredit mutuo fondiario
Börse borsa
Börsenmarkt mercato azionario
Börsenverträge fissati bollati
breitgestreute Aktienvergabe azionariato diffuso
Bürge, Garant garante
Bürgschaft fideiussione
C
Code codice
D
Darlehen mutuo
Darlehensnehmer mutuatario
Datenflüsse flusso di dati
Dauerauftrag ordine permanente
Depotverwaltung risparmio amministrato
Devisentermingeschäft operazione di cambio a termine
Derivativgeschäfte derivati
Devisenmarkt mercato valutario
Diebstahl furto
Dividendenberechtigung godimento
Diskontierungen von Handelswechseln sconti commerciali
dringend urgente
durchführen perpetrare
Durchlaufposten conti d’ordine
durchschnittlicher Umlaufbetrag importo medio di circolazione
E
Echtzeitverfahren circolarità
Eigenbedarf fabbisogno personale
Eignung adeguatezza
Einbruchdiebstahl furto con scasso
einheitlich uniforme
Einigung intesa
Einkommen introito
Einkommensteuer der juridischen Personen IRPEG (imposta sul reddito delle persone giuridiche)
Einkommensteuer der natürlichen Personen IRPEF (imposta sul reddito delle persone fisiche)
Einkünfte  proventi
Einlagen depositi
Einlösung von Schecks negoziazione di assegni
einmalig unica soluzione
Einmischung ingerenza
Einnahmen Entrate
einreichen inoltrare
Einreicher presentatore, cedente
Einreichung inoltro
einrichten, gründen istituire
einstimmig unanime
Einstimmigkeit unanimità
Einstufung inquadramento
Eintragung Iscrizione
Einzahlungsbeleg distinta di versamento
Einzelunterschrift firma singola
Einzugsleiter collettore
Einzugspapier effetto
Entschädigung indennizzo
entwerten invalidare
Erfodernisse necessità
Erfolgskontrolle controllo gestione
Erfüllung der Sorgfaltspflicht Obbligo di adeguata verifica
Ergebnisrechnung risultato operativo
Ergänzung integrazione
Ersatzerklärung des Notorietätsaktes Dichiarazione sostitutiva di atto notorio
Ersatzerklärung für die Protesterhebung dichiarazione sostitutiva del protesto
Ertrag profitto
etwas befolgen ottemperare a qualcosa
E.v-Gutschrift von Abschnitten accredito appunti sbf
F
Fahrlässigkeit (grobe) colpa grave 
Fälligkeitsanzeige avviso di scadenza
Feiertage giorni festivi
Finnazertrag margine finanziario
Finanzierung finanziamento
Finanzmarkt mercato finanziario
fixe Laufzeit durata determinata
Fonds für aufgeschobene Leistungen fondo oneri differiti
Fonds für Wertverluste von Wertpapieren fondo per l’oscillazione del valore dei titoli
Forderung credito/richiesta
Fördern promuovere, incentivare
Formalitäten formalità
Formblatt modulo
Formell formale
Freibetrag, Selbstbeteiligung franchigia
Führungskraft Quadro direttivo
Fusion fusione
Fusion durch Aufnahme fusione mediante incorporazione
Fusion durch Neubildung fusione mediante nuova costituzione
G
garantiemäßige Deckung margine di garanzia
Gegenwert controvalore
gegenseitiges Abkommen mutuo accordo
Gehaltskonten conti stipendio
gekoppelte Unterschrift firma abbinata
Geldstrafe pena pecuniaria
gelegentlich occasionale
Gemeindeimmobiliensteuer ICI
Genehmigung omologazione
Gerichtsbarkeit giurisdizione
Gerichtsstand foro competente
gesamtschuldnerische Haftung solidarietà
Geschäftsjahr esercizio
Geschäftsstelle filiale
Geschäftsvorfall operazione
Geschenk omaggio
Gesellschaftsorgan organo sociale
Gesellschaftervertrag patto parasociale
Gesetzesdekret decreto legge
Gesetzesvertretende Verordnung decreto legislativo
Gesetzesvorschrift norma di legge
gesetzwidrig illecita
Gesetzwidrigkeit illegalità
Girokonto giroconto
gleichbleibende Raten rate costanti
grenzüberschreitende Überweisung bonifico transfrontaliero
Gutachten perizia
H
Handbuch manuale
Hauptkasse Cassa Centrale
Hypothek ipoteca
Hypothekardarlehen mutuo ipotecario
hypothekarische Sicherstellung garanzia ipotecaria
Hypothekarkredit credito ipotecario
Hypothekenbesteller datore di ipoteca
I
ILOR (lokale Einkommensteuer ILOR (imposta locale sul reddito)
Immaterielle Anlagewerte attività immateriali
Immobilienfonds fondo immobiliare
Importe importazione
in Anspruch nehmen usufruire
Index indice
indexiert - indexgebunden indicizzato
Indossament girata
Inflation inflazione
Informationssystem sistema informativo
Inserent inserzionista
Intensivierung intensificazione
Investition investimento
Investmentfonds fondo comune di investimento
J
juridisch, juristisch giuridico
K
Kapitalabfluß  fuoriuscita di capitale
Kassenbestand giacenza di cassa
Kassenkredit credito per cassa
Kassenrisikozulage indennità rischio cassa
Konjunktur congiuntura
konkursfähig  assoggettabile a procedura concorsuale
Konten des Einheitsschatzamtes conti di tesoreria unica
Kontokorrentinhaber correntista
Konventionalwert valore convenzionale
Konvergenzkriterien criteri di convergenza
Konzessionär concessionario
Kopie mit Vollstreckungsklausel copia esecutiva
kostenlos gratuito
Kostenvoranschlag preventivo
Kredit prestito, credito
Kreditantrag proposta di credito
Kreditgewährung concessione di un credito
Kreditinstitut azienda di credito, istituto di credito
Kreditrahmen castelletto
kurzfristig a breve termine
L
Landeswährung divisa nazionale
langfristig a lungo termine
Laufzeit durata
Leibrente rendita vitalizia
Leistungen prestazioni
Liegenschaften immobili
Löschung der hypothekarischen Eintragung cancellazione del diritto di ipoteca
M
Mahndekret decreto ingiuntivo
Maßnahme provvedimento
Mehrfachüberweisungen bonifici multipli
Mehrwert valore aggiunto
Migration migrazione
mittelfristig a medio termine
Monatsraten rate mensili
Monopol monopolio
Münze moneta
N
nachrangig postergato
Namensaktien azioni nominative
Nation nazione
Negotiationsbank negoziatrice
nicht authentische Unterschrift firma apocrifa
nicht bestehend insussistente
nicht übertragbar non trasferibile
NISF-Rente pensione INPS
Note, Schreiben nota 
Nutznießung usufrutto
O
Obligationen obbligazioni
Obligationsfonds fondo obbligazionario
öffentlich pubblico
Opposition, Einspruch opposizione
Option opzione
Optionsrecht diritto d’opzione
Ordnung, Reglement ordinamento
Organisation organizzazione
P
Paket pacchetto
Paket,Umschlag plico
paritätisch paritetico
Parlament parlamento
Passiva passività
Pensionierung pensionamento
Pensionsfonds fondo pensione
Personalangaben dati anagrafici
Pfand pegno
Pfändbar pignorabile
Pfändung pignoramento
Pflicht obbligo
Portefeuille/Bestand portafoglio
Postlaufkredit fido di corriere
Prämie  premio
Prävention der Geldwäsche antiriciclaggio
Preis prezzo
Privatisierung privatizzazione
Produkt prodotto
Protesterhebung protesto
Provision provvigione
Provisionsertrag margine da servizi
prozentuell percentuale
R
Raten rate
Realsicherheiten garanzie reali
Rechtsanhängigkeit pendenza
rechtsmäßige Nachricht notizia legalmente certa 
Rechtsnachfolger Avente causa
Rechtsquelle fonte normativa
Rechtswissenschaft giurisprudenza
Registeramt ufficio del registro
Reingewinn utile netto
Reinvermögen patrimonio netto
Rentner pensionato
Restlaufzeit durata residua
Risikoneigung Propensione al rischio
Risikoprofil profilo di rischio
Risiko- und Verlustfonds fondo rischi e perdite
Rückbuchung auf Normalposition riappostamento fra impieghi vivi
Rückdatierung/Rangrückstellung postergazione
Rücklagen riserve
Rückzahlung - Rückvergütung rimborso
S
Sachanlagen Attività materiali
Sachverständiger Perito
Sachwalter amministratore di sostegno
Sachwaltschaft amministrazione di sostegno
Sachzuständigkeit competenza per materia
Säule  pilastro
Schatzamtsbevorschussungen anticipi di tesoreria
Scheckheft carnet di assegni
Schlichtungsprotokoll verbale di conciliazione
Schnellverbindung für Überweisung circuito veloce bonifici
Schuldner debitore
Schuldverschreibung prestito obbligazionario
Schwankung oscillazione
senden, übermitteln inviare
sensible Daten Dati sensibili
sofortige Verfügbarkeit disponibilità immediata
Solidarbürge fideiussore solidare
Sozialfürsorge previdenza sociale
Sozialparteien parti sociali
Sparbriefe certificati di deposito
Spendenfonds fondo beneficenza
Spendenzuweisung erogazione di beneficenza
Sperrklausel clausola di vincolo
Spesenbefugnis autorizzazione alla spesa
Spesenbelege memorie di spesa
Spesennote nota spese
Staatskasse erario
Staatszugehörigkeit cittadinanza
Stammabschnitte matrici
Stammaktien azioni nominali
Stellenplan organico
Steuereinhebung esattoria (riscossione)
Steuerfonds fondo imposte
Steuergerichtsbarkeit giurisdizione tributaria
Steuergrundlage imponibile
Steuerguthaben attività fiscali
Steuerlast onere fiscale
Steuerwesen fisco
Steuerzahlkarte cartella
strafbar punibile
strafrechtlich/Strafgebühr penale
T
täglich giornaliero 
Teilrückzahlung rimborso parziale
Termingeschäft operazioni a termine
U
Übergangsphase fase di transizione
Übermittlungssysteme mezzi trasmissivi
Übernahme accollo
Überprüfung verifica
Überwachung monitoraggio
Überweisung (Banküberweisung telefonische bonifico (bancario – telefonico)
Überweisung)
Umbuchung auf Notleidenschaft passaggio a sofferenza
Umbuchung auf das Verlustkonto passaggio a perdita
Umrechnungskurs tasso di conversione
Umwandlung conversione
Unantastbarkeit incontestabilità
unauffindbar irreperibile
unaufschiebbar improrogabile, inderogabile
Unaufschiebbarkeit improrogabilità
unauslöschbar indelebile
unbezahlt impagato
ungedeckter Scheck assegno scoperto
unpfändbar impignorabile
Unpfändbarkeit impignorabilità
Unrichtigkeit inesattezza
unschätzbar inestimabile
Unterlagen documentazione
Unternehmen impresa
Unternehmertum imprenditoriato
Unterschlagung im Amt peculato
Unterzeichner firmatario
Unvereinbarkeit incompatibilità
Unvollständigkeit incompletezza
unwiderruflich irrevocabilmente
Urteil sentenza
V
veränderliche Laufzeit durata variabile
Verbuchung contabilizzazione
Verbindlichkeiten debiti
Vereinigung unione
Verfahren procedura
Verfahrensweise modalità
Verfügbarkeit disponibilità
Verjährung  prescrizione
Verlängerung der Fristen proroga dei termini
Verlust perdita
Vermittler intermediario
Vermögensverwaltung risparmio gestito
vermutlich presunto
Veröffentlichung pubblicazione 
Verschlechterung peggioramento
Verschuldung indebitamento
Verstoß infrazione
vervollständigen, vollenden perfezionare
Vervollständigung, Vollendung perfezionamento
Verwahrung custodia
Verwaltung amministrazione
Verzug mora
Verzugszinsen interessi di mora
Vollstreckungsverfahren procedura esecutiva
Vorbehalt riserva
Vordrucke modulo
Vorkaufsrecht diritto di prelazione 
vorlegen  presentare
Vorrecht privilegio
Vorsatz dolo
Vorschrift norma
Vorsorgekörperschaft ente previdenziale
Vortilgungszeit preammortamento
vorzeitige Auflösung risoluzione anticipata
W
Wandelschuldverschreibung prestito obbligazionario convertibile
Wechsel cambiale
Wertangleichung Adeguamento di valore
Wertberichtigung Rettifica di valore
Wertberichtigung zu Beteiligungen fondo svalutazione partecipazioni
Wertpapierplacierung collocamento di titoli
Wertstellung valuta
Wettbewerb gara
Wirtschaft economia
Wirtschaftlich Berechtigter einer Transaktion titolare effettivo di un’operazione
Wohnbau edilizia abitativa
Wohnbauförderung edilizia abitativa agevolata
Z
Zahlung pagamento
Zahlungsauftrag delega di pagamento
zahlungsunfähig insolvente
Zahlungsunfähigkeit insolvenza
Zahlungsverzug morosità
Zeichnungsbefugnis potere di firma
Zeitraum periodo
zeitweiliger Kassendienst mansioni temporanee di cassa
Zinscoupon Zinscoupon
Zinsen interessi
Zinsertrag margine di interesse
zinslos infruttifero
zinstragend fruttifero
Zirkularscheck ICCRI assegno circolare ICCRI
zusammen mit unitamente a 
Zuständigkeit competenza
Zustellung notificazione
Zuwachs incremento