lunedì 22 marzo 2010

Tutto quello che avreste voluto sapere sulla traduzione inglese ma non avete mai osato chiedere


Un occhio nuovo sulla traduzione inglese

Nel mestiere di traduttore spesso si parla di traduzioni troppo letterali quando la sintassi e la scelta del vocabolario si avvicinino spiccatamente al testo di origine- ma in se, la traduzione letterale puo’ essere giudicata anche una buona traduzione?

-- I rilettori di madre lingua romanza ritengono i termini di origine latina troppo assomiglianti ai corrispettivi nelle loro lingue, sminuendo cosi’ il valore medesimo della traduzione. L’effetto della cosidetta traduzione “specchio” rappresenta infatti lo spauracchio del traduttore anglofono che sovente si sente responsabile di aver troppo abusato di terminologie e strutture grammaticali prossime alle lingue di origine.

E' sempre cosi'?

Ho appena pubblicato un articolo che troverete per esteso alla pagina seguente:
http://www.traduzione-in.com/traduzione-inglese.htm

Nessun commento: