FRANCESE | INGLESE |
Archivage | Archiving |
Archivage et épuration | Archiving and Purging |
Archives | Archive |
Chargement | Downloading |
Chargement relevés | Downloading statements |
coche-tout | check all |
code de regroupement | grouped code |
code opération | transaction code |
code opération de regroupement | Grouped transaction code |
code opération interbancaire | Interbanking transaction code |
Commentaire | Comments |
Compatbilité | Accounting records |
Compte bancaire | Bank account |
Consultation de la balance de rapprochement | Reconciliation Balance Consultation |
Critères de rapprochement | reconciliation criteria |
date de démarrage | start-up date |
Date de rapprochement | Reconciliation date |
date de traitement | processing date |
date de valeur | Value date |
date/mois d’opération | Transaction date/month |
dé-rapprocher | de-reconcile |
Description | Description |
devise | Currency |
édition de la balance | balance report |
édition des mouvements | transaction report |
Edition | |
Epuration | Purging |
Etat des erreurs | Error report |
Filtrage sur origine Oracle/GL | Filtering on the Oracle/GL origin |
Format des enregistrements complémentaire | Additional recording format |
Génération des écarts | Difference generation |
glissement automatique de la date | Automatic advancement of the date |
habilitations | Authorizations |
Habilitations utilisateur | User Authorizations |
identifiant du traitement | processing reference |
jour pivot | cut-off date |
Le nombre de mois avant archivage | The number of months before archiving |
Le nombre de mois avant épuration | The number of months before purging |
libellé | Description |
libellé de la pièce | Document description |
libellé du lot | Batch description |
Libellé long | Long description |
Lignes | Lines |
montant | Amount |
montant | amount |
Mouvements | Transactions |
Mouvements banque RB | RB bank transactions |
Nom de la pièce | Document name |
Nom du fichier | Filename |
Nom du lot | Batch name |
Nouveau relevé | New statement |
Onglet Compte GL | GL account tab |
Onglet Ecarts | Difference tab |
Onglet Génération EC | AT Generation tab |
Onglet Passage en PP auto. | Auto. recognition to P&L tab |
Onglet Rapprochement automatique | Automatic reconciliation tab |
Onglet Rapprochement | Reconciliation tab |
Onglet Regroupement | Grouped tab |
Onglet Relevés | Onglet Relevés |
Paramètres | Parameters |
Passage en profit automatique | Automatic recognition to P&L |
Passage en profit | Recognition to P&L |
Pièces | Documents |
Rapprochement automatique | Automatic reconciliation |
Rapprochement manuel | Manual reconciliation |
Rapprochement | Reconciliation |
référence | Reference |
Références | Reference |
règle de rapprochement | reconciliation rule |
Règlements | Payments |
Relevés AFB | AFB statements |
Relevés bancaires | Bank statements |
Répertoire archivage | Archive directory |
Répertoire erreurs | Error directory |
Saisie de relevés | Entry of statements |
Saisie des mouvements de reprise | Correction Transaction Entry |
schéma comptables | Accounting procedures |
schémas comptables | accounting procedures |
seuil en pourcentage | percentage threshold |
statut | status |
statut de suspens | Suspense status |
suppression des résultats | result deletion |
type de mouvement | Transaction type |
Type de pièce GL | Type of GL document |
Type de taux | Rate type |
Valider | Validate |
afficher les soldes | Display balances |
Annuler | Cancel |
Application | Application |
Archivage / épuration | Archiving / Purging |
charges constatées d'avances | accrued expenses |
clé de lettrage | reconciliation key |
Code | Code |
Code interface | Interface Code |
Codes interfaces | Interface Codes |
Colonne | Column |
Commentaire | comment |
compte | account |
Consultation | Consultation |
Création – suppression de dossier | Creating - Deleting a folder |
Cumul crédit | Total credit |
Cumul débit | Total debit |
date de départ | beginning date |
Date limite de lettrage | Reconciliation deadline |
Date traitement | Processing date |
Dé lettrer | De-reconcile |
Délai avant archivage | Period before archiving |
Délai avant épuration | Period before purging |
dé-lettrer | de-reconcile |
Désactivation de dossier | Folder de-activation |
Desc | Desc |
devise | currency |
Dossier principal | Main Folder |
Dossier | Folder |
édition des groupes soldés | Inclusion of the balanced groups |
édition des lignes | Inclusion of lines |
Epurer | Purge |
Etape | Step |
Fermer | Close |
Fichier d’entrée | Input file |
Format | Format |
Format du fichier | File format |
Formats d'affichage | Display Formats |
Formats d'éditions | Report Formats |
Générer | Create |
groupe | group |
Invite | Invite |
Jour pivot | Cut-off day |
Lettrage | Reconciliation |
lettrage automatique | automatic reconciliation |
Lettrage comptable | Accounting reconciliation |
Lettrage manuel | Manual reconciliation |
Lettrage partiel autorisé | Partial reconciliation authorized |
Lettrer | Reconcile |
Libellé | Description |
Libellé court | Short description |
ligne | line |
liste | list |
Liste de codes | Code list |
Liste des codes | Code list |
Liste nommée | Named list |
Longueur | Length |
Longueur libellé titre | Title description length |
Longueur rubrique | Heading length |
Masque | Mask |
Mise en service de dossier | Folder implementation |
Montant de contrôle | Reconciliation currency |
Nom du fichier | File Name |
Nom | Name |
Numéro | Number |
Opérateur SI ou ET | IF or AND Operator |
Opérateur | Operator |
Options de lettrage | Reconciliation Options |
paramétrage | Configuration |
Paramètres | Settings |
Population principale | Main population |
Population secondaire | Secondary population |
Pos | Pos |
Position/Longueur | Position/Length |
Postes | Line items |
Profil AL | AL Profile |
Rang | Rank |
Répertoire | Directory |
Rubrique | Heading |
Sélection | Selection |
Sélection des écritures | Selection of entries |
sélections | selection |
Séparateur | Separator |
société | company |
solde | balance |
Solde crédit | Credit balance |
Solde débit | Debit balance |
Titre | Title |
Tri | sort |
Type | Type |
type de montant | amount type |
Valeur | Value |
valider | validate |
Dedicato alle agenzie di traduzioni e ai traduttori tecnici professionali, questo blog della linguista e manager Elisabetta Bertinotti, puo' essere fonte di informazione e approfondimento nel mondo della mediazione linguistica. Seguendolo e partecipandovi potrai aggiornarti su novità e eventi, ricevere informazioni legali e fiscali, consultare glossari tecnici e ottenere altri validi suggerimenti utili al traduttore tecnico ed editoriale d'inizio terzo millennio.
mercoledì 14 novembre 2012
Glossario Francese Inglese SAP - 2
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento