Il traduttore tecnico viene sempre di più alle prese con una miriade di acronimi che per la corretta traduzione di schede di sicurezza, deve comprendere senza alcuna incertezza.
E' per tale ragione che non appena vengo a contatto con della nuova documentazione, in questo caso di schede di sicurezza che riguardano toner per stampanti, creo un post inerente a tale argomento nella speranza che possa esservi utile, cari traduttori tecnici che mi seguite ormai da anni.
ADR: Accordo europeo relativo al trasporto internazionale stradale di merci pericolose
CAS: Chemical Abstracts Service (divisione della American Chemical Society)
CLP: Classificazione, Etichettatura, Imballaggio
DNEL: Livello derivato senza effetto
EINECS: Inventario europeo delle sostanze chimiche europee esistenti in commercio.
GefStoffVO: Ordinanza sulle sostanze pericolose in Germania
GHS: Sistema globale armonizzato di classificazione e di etichettatura dei prodotti chimici
IATA: Associazione per il trasporto aereo internazionale
IATA-DGR: Regolamento sulle merci pericolose dell'“Associazione per il trasporto aereo
internazionale” (IATA)
ICAO: Organizzazione internazionale per l'aviazione civile
ICAO-TI: Istruzioni tecniche della “Organizzazione internazionale per l'aviazione civile (ICAO).
IMDG: Codice marittimo internazionale per le merci pericolose
INCI: Nomenclatura internazionale degli ingredienti cosmetici
KSt: Coefficiente d'esplosione
LC50: Concentrazione letale per il 50 per cento della popolazione di test
LD50: Dose letale per il 50 per cento della popolazione di test
PNEC: Concentrazione prevista senza effetto
RID: Regolamento riguardante il trasporto internazionale di merci pericolose per via ferroviaria.
STEL: Limite per breve tempo di esposizione
STOT: Tossicità organo-specifica
TLV: Valore limite di soglia di esposizione professionale
TWA: Media pesata nel tempo
WGK: Classe di pericolo per le acque
Dedicato alle agenzie di traduzioni e ai traduttori tecnici professionali, questo blog della linguista e manager Elisabetta Bertinotti, puo' essere fonte di informazione e approfondimento nel mondo della mediazione linguistica. Seguendolo e partecipandovi potrai aggiornarti su novità e eventi, ricevere informazioni legali e fiscali, consultare glossari tecnici e ottenere altri validi suggerimenti utili al traduttore tecnico ed editoriale d'inizio terzo millennio.
lunedì 10 settembre 2018
Acronimi doganali per schede di sicurezza
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento