Sapersi distinguere! |
Nell'era di Internet, le agenzia di traduzione ricevono almeno il 75 % delle richieste di collaborazione tramite e-mail. Visto che numerossimi sono i candidati/aspiranti, è necessario sapersi presentare bene. In una candidatura in formato elettronico è necessario distinguersi ed interessare il recruiter già e soprattutto dall'email introduttivo.
Nella moltitudine delle richieste di professionisti linguisti reali o presunti (in alcuni dei miei precedenti interventi ho già trattato il tema dei CV fantasma, ormai e purtroppo diffusissimi), per avere qualche chances di essere selezionati per raggiungere il team di un'agenzia di traduzioni bisogna giocare con astuzia 'le proprie carte', esprimendo la volonta' e la competenza richiesta per ottenere il primo incarico.
Di seguito un esempio di lettera in italiano di un candidato - il mio giudizio globale è 6 e mezzo /10.
Insomma benino ma con un ampio margine di miglioramento - ecco il primo esempio:
Gentile XXXXX, (errore : per un'azienda si dice Spettabile - Gentile per una
signora - Egregio per un signore)
mi (errore
Mi - M maiscola) chiamo XXXXXXX e vi scrivo per candidarmi ad una
collaborazione con voi (frase
un po’ contorta – molto meglio ‘vi scrivo per candidarmi presso la vostra
agenzia in qualità di …) nell'ambito della traduzione
economica-finaziaria da inglese e portoghese (errore : specificare anche lingua sorgente quindi
nativa).
Ecco una breve descrizione del mio profilo formativo e lavorativo (ottima frase che introduce
sintaticamente il proprio back ground professionale):
- Esperienza lavorativa come insegnante di Inglese (errore : inglese minuscolo
per omogeneità e correttezza con la lingua italiana) per ragazzi e
adulti presso XXX e XXX a Roma (è bene specificare subito i luoghi dove si è lavorato
per fornire spessore e credibilità al proprio profilo di traduttore
professionale); revisione, redazione articoli e traduzione da inglese e
portoghese (errore
:specificare anche lingua sorgente quindi nativa); altre esperienza nella
localizzazione linguistica di progetti europei, comunicazioni e raccolta fondi
per enti non governativi e organizzazioni internazionali;
- Laurea e master in relazioni internazionali, economia
dello sviluppo (errore :
andrebbe meglio specificare in quale Università si ha ricevuto la formazione).
In allegato il mio curriculum con il dettaglio delle
esperienze.
In attesa di un positivo riscontro, porgo i miei più distinti
saluti,
Nessun commento:
Posta un commento